蘇武牧羊
律知武終不可脅①,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥雪及旃②毛并咽之,數日不死,匈奴以為神,乃徙武北海③上無人處,使牧羝④,羝乳⑤乃得歸,別其官屬?;莸?,各置他所。
武既至海上,廩食不至,掘野鼠去實而食之⑥。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
(《漢書·蘇武傳》)
【注釋】
①“律知”句:律,衛律,西漢長水胡人,投降匈奴后被封為丁靈王。武,即蘇武,西漢名臣,公元前100年奉命出使匈奴,被扣。②旃:通“氈”,毛織物。③北海:今西伯利亞的貝加爾湖。④羝(dī):公羊。⑤乳:生育。⑥“掘野”句:去(jǔ),通“棄”,收藏。(cǎo),今作“草”。
【譯文】
衛律知道蘇武不會因威脅而屈服,就報告了單于。單于越發想招降蘇武,于是把蘇武囚禁在一個空地窖里,斷絕他的飲食。天下著雪,蘇武躺在地上,咬著雪和氈毛一起吞咽,過了好多天都沒死。匈奴以為有神保佑,便把蘇武流放到荒涼的北海邊上,令他放牧公羊,聲言待公羊生育之后才許他歸來。蘇武的其他隨員?;莸确謩e隔開,囚禁在別的地方。
蘇武到了北海邊上,匈奴不供給糧食,他只好挖野鼠所藏的草籽充饑。他每天都拄著漢朝的符節牧羊,因為常握在手中,連符節上的毛都脫落光了。